Our patient-centric focus yields more meaningful clinical research data and allow you to make reliable, informed decisions for the benefit of the patients.
Our process is designed to ensure conceptual equivalence, cultural appropriateness and regulatory compliance. We display respect for cultural values, habits, formality to ensure content resonates.
Customized technology and processes to meet your goals. We don't sell technology, as we don't believe in "one size fits all." We leverage the best/latest technologies on the market and customize it to your particular needs. Our nimble, collaborative culture allows us to apply experiences from across customers to address your needs and avoid common pitfalls.
CQ fluency partners with the world’s leading healthcare organizations to supply translation and communication solutions in over 400 languages. Our Cultural Intelligence (CQ) cultivates real human connections that ultimately improve health outcomes.
Schedule a complimentary consultation to discuss how you could improve your existing processes to achieve your multicultural communication goals and efficiencies.
Schedule Consultationtranslation
Connect in any language with fast, easy, and stress-free translations.
cultural
adaptation
Effectively communicate meaning and feeling with diverse cultures, races, faiths, and nationalities.
transcreation
Convey the same emotions as the source for your foreign language materials with the help of expert linguist copywriters.
multicultural marketing
Allow your entire target demographic to trust your brand through representation that makes all feel seen and heard.
interpretation
Leverage our on-site, or telecommunication services to facilitate spoken or signed communications without adding, omitting, or changing messages.
translation asset management
Manage efficient translation operations by establishing and optimizing your glossaries, style guides, translations memories, and more.
transcription
Convert audio to text in any language by subject matter expert transcribers who understand terminology, dialects, and differing voices.
web / mobile / multimedia
Flag changes to websites and mobile apps for translation, dubbing, voiceover, and subtitles with proxy-based localization.
training / e-learning localization
Maximize your multicultural workforce
by addressing cultural nuances so your content is fully embraced by global learners.
linguistic validation
Ensure that your clinical communications are conceptually equivalent across multiple languages through ISPOR-compliant processes.
accessibility
Accessible PDFs, braille, large print, audio, and ASL to comply with disability guidelines, WCAG and Section 508.
managed service provider
Aggregate all translation providers and translation memories under one system to streamline workflow and reduce cost.